3 fichas pegadas que forman unidad. La primera está escrita por Ramón Menéndez Pidal y en ella se establecen, en columnas, los romances en los que ha prosperado la forma “MAGIS” y “PLUS” respectivamente. La segunda es un mapa de Francia con la extensión de cada forma y las anotaciones parecen ser de otra mano que no ha sido identificada. La tercera ficha es un texto mecanografiado tomado a partir de la referencia bibliográfica: Vossler, K. (1929): “Frankreichs Kultur und Sprache
2 fichas pegadas que forman unidad. Información sobre la forma típica de los romances ibéricos “apag...
2 fichas que forman una unidad. Fragmento de texto impreso de Wohlhaupter, E. (1928): “Sobre las cor...
Ejemplos del tratamiento de “F-” latina en vasco, a partir de las referencias bibliográficas: (1) Ba...
20 fichas y un mapa que forman unidad. Las trece primeras fichas están pegadas y probablemente escri...
Texto mecanografiado. Recoge información sobre el superlativo a partir de la referencia bibliográfic...
2 fichas pegadas que forman unidad. La primera es un texto mecanografiado con anotaciones manuscrita...
Texto mecanografiado. Recoge información sobre la desaparición de la forma sintética del futuro lati...
9 fichas pegadas que forman unidad. La primera es un texto mecanografiado y las demás están escritas...
1 separador y 1 ficha que forman unidad. El conjunto incluye un resumen mecanografiado del trabajo d...
Información sobre cómo el romance español prefirió la voz “médico”, del latín clásico “MEDICUS” pero...
Fragmento de texto impreso. Se trata del capítulo 5 (“Problemas paleontológicos” números de párrafo ...
Fragmento de texto mecanografiado. Información sobre la voz “wiesel” (“comadreja”) a partir de la re...
Texto mecanografiado. Recoge información sobre el imperfecto a partir de la referencia bibliográfica...
2 fichas pegadas que forman unidad. La primera está escrita probablemente por Diego Catalán Menéndez...
1 separador y 24 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “español en Francia sin cla...
2 fichas pegadas que forman unidad. Información sobre la forma típica de los romances ibéricos “apag...
2 fichas que forman una unidad. Fragmento de texto impreso de Wohlhaupter, E. (1928): “Sobre las cor...
Ejemplos del tratamiento de “F-” latina en vasco, a partir de las referencias bibliográficas: (1) Ba...
20 fichas y un mapa que forman unidad. Las trece primeras fichas están pegadas y probablemente escri...
Texto mecanografiado. Recoge información sobre el superlativo a partir de la referencia bibliográfic...
2 fichas pegadas que forman unidad. La primera es un texto mecanografiado con anotaciones manuscrita...
Texto mecanografiado. Recoge información sobre la desaparición de la forma sintética del futuro lati...
9 fichas pegadas que forman unidad. La primera es un texto mecanografiado y las demás están escritas...
1 separador y 1 ficha que forman unidad. El conjunto incluye un resumen mecanografiado del trabajo d...
Información sobre cómo el romance español prefirió la voz “médico”, del latín clásico “MEDICUS” pero...
Fragmento de texto impreso. Se trata del capítulo 5 (“Problemas paleontológicos” números de párrafo ...
Fragmento de texto mecanografiado. Información sobre la voz “wiesel” (“comadreja”) a partir de la re...
Texto mecanografiado. Recoge información sobre el imperfecto a partir de la referencia bibliográfica...
2 fichas pegadas que forman unidad. La primera está escrita probablemente por Diego Catalán Menéndez...
1 separador y 24 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “español en Francia sin cla...
2 fichas pegadas que forman unidad. Información sobre la forma típica de los romances ibéricos “apag...
2 fichas que forman una unidad. Fragmento de texto impreso de Wohlhaupter, E. (1928): “Sobre las cor...
Ejemplos del tratamiento de “F-” latina en vasco, a partir de las referencias bibliográficas: (1) Ba...